This is a read-only snapshot of the ComputerCraft forums, taken in April 2020.
BrickBuilder03's profile picture

Translate ComputerCraft to Swedish

Started by BrickBuilder03, 18 January 2015 - 05:11 PM
BrickBuilder03 #1
Posted 18 January 2015 - 06:11 PM
Yes, I know thats wrong category but i can't post in the Suggestion category but now to the topic.

Hi, I'am from Sweden and i have translated all items and blocks (not programing becuase 99,999% of all prgramming is in english.) in computercraft to swedish and wonder if cumputercraft can be translated to swedish.

Here is the translation:

Computer – Dator
Advanced Computer – Avancerad Dator
Disk Drive – Diskett Läsare
Printer – Skrivare
Monitor – Skärm
Advanced Monitor – Avancerad Skärm
Wireless Modem – Trådlöst Modem
Turtle – Sköldpadda
Networking Cable – Nätvärks Kabel
Wired Modem – Kabel Modem
Printed Page – Utskriven Sida
Printed Pages – Utskrivna Sidor
Printed Book – Utskriven Bok
Floppy Disk – Diskett

Turtles

Turtle - Sköldpadda
Advanced – Avancerad
Crafty – Arbets
Wireless – Trådlös
Digging – Grävar
Mining – Hackar
Felling – Huggar
Farming – Farmar
Melee - Svärds
LupoCani #2
Posted 20 January 2015 - 09:28 PM
Ahem. If you're going to translate it, do it properly.

Computer – Dator
Advanced Computer – Avancerad Dator
Disk Drive – Diskettläsare
Printer – Skrivare
Monitor – Skärm
Advanced Monitor – Avancerad Skärm
Wireless Modem – Trådlöst Modem
Turtle – Sköldpadda
Networking Cable – Nätverksladd
Wired Modem – Kabelmodem
Printed Page – Utskriven Sida
Printed Pages – Utskrivna Sidor
Printed Book – Utskriven Bok
Floppy Disk – Diskett

Turtles

Turtle - Sköldpadda
Advanced – Avancerad
Crafty – Tillverkande
Wireless – Trådlös
Digging – Grävar..
Mining – Gruv..
Felling – Skogshuggar..
Farming – Odlings..
Melee - Svärds.., alternatively "närkamps.." (''Svärd'' is literally ''sword'', "Närkamp" refers to the act of fighting with melee equipment.)

If this is implemented, I'd like to remind the one doing it that Swedish grammar is heavy on compound words. The turtle adjectives followed by .. are not to be followed by a blankspace, so "Wireless mining turtle" becomes "Trådlös Gruvsköldpadda".

I'm also not so sure about using the literal translation of "turtle", "sköldpadda". It doesn't have quite the same figurative function in Swedish, it would be somewhat like swapping "turtle" for "tortoise" in the English version.
Edited on 20 January 2015 - 08:29 PM
Villager303 #3
Posted 15 February 2015 - 01:07 PM
XD sakerna låter lite kul på svenska

[Google translate: "things sound a little fun in Swedish"

As this is a primarily English-speaking forum, please include at least a Google translation of text in other languages, thanks. -L]
Edited on 15 February 2015 - 07:42 PM
dan200 #4
Posted 17 February 2015 - 02:07 PM
This thread illustrates quite well why I don't include any third-party .lang files in the ComputerCraft jar, there's always different opinions on which translations are correct, and as I don't speak the language, I don't know which ones are right!

If you want ComputerCraft to support another language, just make a resource pack containing the relevant .lang files.